共格

求闻百科,共笔求闻

共格(英语:Comitative case缩写COM),又称伴随格随同格,是一种语法格,表示伴随[1]:17–23

印欧语系当中常用工具格表示共格语义;而斯拉夫语族则常用前置词来表示[2]汉语的“和”“与”连动结构、英语的 with 介词等实质上也可以表示共格语义[3]

核心语义

共格会为某一事件中的两个参与者编码一种伴随关系(Accompaniment),其中这两个参与者分别为伴随者(Accompanier)和伴随对象(Accompanee),而且往往还会有联系词(Relator)去显著标记伴随者[3]:602;这个联系词可以属于多种词汇范畴,但最常见的还是介词词缀形态[1]:17–18。如下面的意大利语例句:

1. Il professore entra nell'aula con i suoi studenti.
教授 进入.3SG 演讲厅 一同 和学生.PL
伴随者 联系词 伴随对象
教授和学生(一同)进入演讲厅。[3]:602

有些语言的共格还会对有生性有所要求,即要求伴随者和伴随对象皆为有生或皆为无生,或者伴随者有生而伴随对象无生;但大多数语言都没有这样的限制。[3]:603–604

区分

共格与其他一些格也很相似,如工具格或关联格

共格与工具格

参见:工具格

工具格会关联三个参与者,即施事、工具和受事[4]:593。施事会利用工具改变受事的状态[5],且有些语言的工具格和共格在形态句法上一致,所以两种格难以区分。如英语里面,介词 with 既可以表示共格语义,也可以表示工具格语义。

俄语也有同样的情况,但它用一种复合手段来区分共格和工具格:

2a. Я пойду в кино с мамой.
里面 电影院 妈妈.INS
工具格
我和妈妈一起去电影院。
2b. Я нарезал хлеб этим ножом.
面包 这.INS 刀.INS
工具格 工具格
我用这把刀切面包。[6]

俄语会将伴随对象降为工具格,并在前加介词 с (s),这个介词不会有工具格变化;而工具同样为工具格,它前面不会有介词。[6]

共格与附格

参见:附格]]

有时候共格也会与附格混淆,因为早期常用“附格”来指代“伴随者-伴随对象”这一语义关系,至今仍存在这种用法。[7]附格的语义关系是“X 以及与 X 相关的集合”,在这里“伴随者-伴随对象”的语义关系并不明显,如匈牙利语[3]:605

表达手段

形态手段

共格属于语法格,依赖词缀等屈折变化,如词缀,其中后缀是最常见的。利用词缀表达共格语义的语言有匈牙利语后缀)、托托纳克语前缀)、楚科奇语环缀)等。[3]:602

3. ruhá-stul és cipő-stül feküd-t-em az ágy-ban.
衣服-COM 鞋子-COM 躺-PASS-INDEF.1SG ART 床-INE
共格 共格
我穿着衣服和鞋子直接躺在床上了。[8]

匈牙利语利用后缀表示共格。不过匈牙利语的共格后缀不能加到复数伴随对象上去。[8]

4. а'ачек ңытоскычат-гьэ га-мэлгар-ма.
男孩 跑出-PERF COM.PRED-枪-COM.PRED
共格
男孩拿着枪跑出来了。[9]

楚科奇语利用环缀 га-ма (ga-ma) 表示共格,附着于词根мэлгар (melgar)“枪”上。

句法手段

但共格语义也常用介词等句法手段来表达,英语和法语即属于此类。[3]:603如法语使用介词 avec:

5. avec sa mère.
COM POSS 妈妈
共格
和他/她的妈妈。[3]:605

共格语义也可以通过助动词来表达,如拉脱维亚语[3]:603此外,连动结构也可以表达共格语义,典型如汉语[3]:603

参见

参考文献

  1. 1.0 1.1 Stolz, Thomas; Stroh, Cornelia; Urdze, Aina. On Comitatives and Related Categories: A Typological Study with Special Focus on the Languages of Europe. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. 2006. 
  2. 高津春繁. 印欧语比较文法. 岩波书店. 1954: 207–208 (日语). 
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 Stolz, Thomas; Stroh, Cornelia; Urdze, Aina. Varieties of Comitative. Andrej Malchukov and Andrew Spencer (编). The Oxford Handbook of Case. New York: Oxford University Press Inc. 2009: 593–600. 
  4. Narrog, Heiko. Varieties of Instrumental. Andrej Malchukov and Andrew Spencer (编). The Oxford Handbook of Case. New York: Oxford University Press Inc. 2009: 593–600. 
  5. Palancar, E. L. Instrumental Prefixes in Amerindian Languages: An Overview to their Meanings, Origin, and Functions. Sprachtypologie und Universalienforschung. 1999, 52: 151–166. 
  6. 6.0 6.1 Heine, Bernd; Kuteva, Tania. The Changing Languages of Europe. New York: Oxford University Press Inc. 2006: 188. 
  7. Haspelmath, Martin. Terminology of Case. Andrej Malchukov and Andrew Spencer (编). The Oxford Handbook of Case. New York: Oxford University Press Inc. 2009: 514. 
  8. 8.0 8.1 Kenesei, István; Vago, Robert M.; Fenyvesi, Anna. Hungarian. New York: Routledge. 1998: 212–3. 
  9. Kämpfe, Hans-Rainer; Volodin, Alexander P. Abriß der Tschuktschischen Grammatik auf der Basis der Schriftsprache. Wiesbaden, Germany: Harrassowitz Verlag. 1995: 53–4.